Search This Blog

Showing posts with label Folktales. Show all posts
Showing posts with label Folktales. Show all posts

Friday, May 14, 2021

The Twelve Wild Ducks

Looking at the old folktales with a modern gaze, there are most likely many aspects of the stories that certainly are problematic - especially the ones coming from a woman's point of view. I have read - and translated - quite a few fairytales throughout the years, and  in many of these stories the female characters often emerge as beautiful "giveaway goodies." In this respect, the fairytale The Aslad and the Good Helpers might serve as a case in point; in short, a megalomaniac king hears news of a ship that travels just as fast on land as it does on water; he craves to have a ship like that, and to the one who succeeds in building this ship, "he promises to give away his daughter, and half the kingdom as well." The princess is ultimately deprived of having a say, and is consequently married off to someone she hasn't even spoken to.

There are reasons for such a course of action obviously; the folk tradition does not make room for inner monologs or character development. All of the characters are fixed, based on a certain formula, each with its own function. The obnoxious king, the condescending father, the dangerous troll - they are all obstacles in which the hero in question must surpass in order to prove himself and succeed. The prize is economical stability in form of riches, safety in form of a home - and love in form of a princess. The stories must therefor be interpreted with these formulas in mind.

Nevertheless, there are exceptions, in which the woman herself takes center stage. From now on, I wish to share a few of these stories, emphasizing the strength and determination that these women posess. One of them is Snow White and Rose Red.

In short, The Twelve Wild Ducks tells the story of a queen who has twelve sons, but no daughter. A witch promises that she will have a daughter - if the witch is given power over the twelve sons. The queen gives birth to a baby girl, whom she names Snow White and Rose Red, and the twelve sons are transformed into twelve wild ducks. When years have passed and the young princess learns this, she is overcome by an enormous guilt and the need for reconciliation. She leaves her mother, her home and all that is known and safe, and sets off to to redeem her brothers from the sorcery which confines them. Also in the Brothers Grimm's notions we find variants of this fairy tale; The Seven Ravens, The Six Swans, and The Twelve Brothers. A variant of the same fairy tale can further be found in H.C. Andersen's The Wild Swans.

In contrast to the male hero, such as Askeladden (Eng. "Ashlad"), Snow White and Rose Red have a strong bond with those who need redemption. The motivation is not to save an unknown princess unfortunate enough to have been snatched away by a troll. In this tale, it is the love between siblings which nurture the story. Nevertheless, it is an assignment that demands a lot of her; while Askeladden is faced with challenges that require quick decisions and actions, Snow White and Rose Red takes on tasks that require long-term and self-sacrificing efforts. She must manifest an endurance that is never demanded of the male hero. Snow White and Rose Red is consumed with this mission for years, looking for her brothers before eventually finding them. The strength she holds – and the trials she endures - is simply not to be found among male heroes; she is even willing to sacrifice her own life - and is close to being burned alive. One of Snow White and Rose Reds equivalent, the heroine in the Grimm fairy tale "The Seven Swans" goes so far as to sacrifice a part of her own body, she cuts off her little finger to get to her brothers. Much more clearly one cannot give a symbolic expression of the highest degree of willingness to sacrifice.

Now, admittedly, Snow White and Rose Red does not go so far as to really sacrifices her life. Such an outcome would have been contrary to the internal logic of the fairytale ending of a happily ever after. But she is so close to death that the threat of death by fire and rescue at the last moment almost becomes a symbolic death and resurrection.

Ultimately, this fairytale says something about how life should be like and how it should unfold. In the battle between good and evil, honesty, kindness and virtue will win at long last, and hope, strength and courage prevail.

Once upon a time there was a queen who was out sledding; it was winter, and the ground was covered by fresh snow. When she had travelled some distance, the queen got a nose bleed and had to get out of the sleigh.

As she stood up by the fence and looked down at the red blood and the white snow, she came to think that she had twelve sons and no daughter, and then she said to herself:

- If I had a daughter as white as snow and as red as blood, I would easily give up my sons.

No sooner had she said it, she was approached by a witch.

"A daughter you shall have," she said, "and she will be as white as snow and as red as blood, and then your sons will be mine; but you can have them with you until the child is baptized.”

When the time came, the queen gave birth to a daughter, and she was as white as snow and as red as blood, as the witch had promised, and therefore they called her Snow White and Rose Red.

There was great joy in the royal court, and the queen was immensely happy; but when she remembered what she had promised the witch, she had a silversmith make twelve silver spoons, one for each prince, and then she had him make another, and she gave it Snow White and Rose Red.

Once as the princess was baptized, the princes were transformed into twelve wild ducks and flew away, and they saw no more of them; they were gone and gone the 
remained.
Theodor Kittelsen, 1897. The twelve Wild Ducks.
Oil on canvas. Nasjonalmuseet.

The princess grew up becoming a radiant beauty, but she was often so timid and sad, and no one could understand what was wrong with her.

But then one evening the queen was also so sad, for she must have had many oppressive thoughts, when her sons came to mind, and she said to Snow White and Rose Red:

- Why are you so sad, my child? If something is wrong with you, say so! If there's something you want, you shall have it.

- Oh, it is so desolate, said Snøhvit and Rosenrød, - everyone else has siblings, but I am so alone, I have none; that is why I mourn.

"You have also had siblings, my daughter," said the queen, "I had twelve sons, who were your brothers, but I gave them all up to have you," she said, and then she told everything that had happened.

When the princess heard that, she had no rest. No matter how much the queen cried and beseeched, it did not help; she wanted to leave, for she thought she was to blame for everything. And finally, the princess left the palace.

She walked and she walked, far out into the wide world; you would not think that such a beautiful, timid maiden had the strength to go so far.

Soon, she found herself walking in a large forest, after hiking for days and nights. Then suddenly she got tired and sat down on a mound, and there she fell asleep. Then she dreamed that she went further into the woods to a small wooden hut, and there she found her brothers.

Immediately she woke up, and right in front of her she saw an ascending path in the green moss, and that path went deeper into the forest. She followed it, and at long last she came to such a small wooden hut as she had dreamed of.

When she came into the living room, there was no one inside, but there were twelve beds and twelve chairs and twelve spoons, and twelve things of every single item. When she saw it, she was as happy as she had not been for years, for she immediately understood that her brothers lived there, and that it was they who owned the beds and the chairs and the spoons.

She added more wood in the fireplace, swept the floor and made the beds, cooked supper and cleaned and decorated as well as she could; and when she had cooked and prepared food for them all, she ate herself, but she forgot her spoon on the table, and then she crawled up into the youngest brother's bed and made herself comfortable.

Not before had she gone to bed, then she heard a rustling and whistling in the air, and then all twelve wild ducks came rushing in; but the moment they crossed the threshold, they were the princes.

-Oh, how nice and warm it is! They said, - God bless the one who has added wood to the fire and cooked us such a delicious meal!

And then they each took a silver spoon, looking forward to eat. But when each had taken their spoon, there was still one left, and it was so similar to the others that they could not distinguish it from their own.

They looked at each other, pondering.

- This is our sister’s spoon, they said, - and if there’s a spoon here, she cannot be that far away.

"If this is our sister’s spoon, and she is here, she will be killed, for she is to blame for all the pain we suffer," said the eldest of the princes, as she lay listening under the bed.

- No, said the youngest, - it would be wrong to kill her for that, our suffering is not her doing, if anyone is to blame, it is our mother.

They then began to look for her high and low, and at last they searched under all the beds as well, and when they came to the youngest prince's bed, they found her and dragged her out.

The eldest prince again wanted her killed, but she cried and begged for her life:

- Oh, dear, do not kill me, she said, - For so many years I have searched for you, if I could save you, I would gladly offer my own life.

- If you wish to save, they said, - then you will be allowed to live, because if anyone can do so, you must be the one.

- Yes, just tell me how it can happen, then I will do what it takes, said the princess.

- You shall gather thistledown, said the princes, - and you shall card and spin and weave the wool, and when you have done so, you shall cut out and sew twelve caps, twelve shirts and twelve cloths of it, one for each of us, of us, and while you do, do not speak or laugh or cry. If you can manage to do so, we are saved.

- But where shall I find thistledown for all of these cloths and hats and shirts ? said Snow White and Rose Red.

- We will show you, said the princes, and then they took her to a large marsh, so full of thistledown, dancing in the wind and glittering in the sun, that from afar that it must have looked like glistening snow.

Never before had the princess seen so much thistledown, and she immediately began to pick and gather the fastest she could, and when she came home in the evening, she sat down to card and spin it to yarn.

Theodor Kittelsen, 1913. Never before had the princess seen so much thistledown.
Privat collection.

And so it was for a long time. She gathered thistledown, carded and spun the wool into yarn, and in between she cared for the princes. She cooked and she made the beds for them, in the evening they came flying back home like wild ducks, at night they were princes, but then in the morning they flew away again and were wild ducks all day.

But then one day, as she was out in the marches gathering thistledown – and if I'm not mistaken, the last time she had to go out there - the young king, who ruled the kingdom, was out hunting. As he was riding passed the marches, he saw her. He stopped and wondered who the lovely maiden could be who went into the march, gathering thistledown. When he asked her about it, he got no answer, which made him ponder even more, and he decided he liked this girl so much that he wanted to take her home to the castle and marry her. So he told his servants to go fetch her and put her on his horse.

Snow White and Rose Red, she twisted her hands and pointed to the sacks she had all her work in, and when the king realized she wanted to take them with her, he told his servants that they should bring the sacks as well. When they had done so, the princess eventually came with, for the king was both a kind man and a handsome man, and he was as gentle and kind to her as a lark.

But when they came home to the royal court, the old queen - who was his stepmother – saw Snow White and Rose Red, and she became so angry and jealous of the princess' beauty, that she said to the king: - Can you not see it? The girl you have taken with you and whom you want to marry is a witch, she neither speaks nor laughs or cries. The king however, chose not to listen. Instead he threw a great wedding and married Snow White and Rose Red, and they lived in great joy and glory. By the end of the year, Snow White and Rose Red had given birth to a little prince, and the old queen became even more envious and vicious. And when it was late at night, she snuck in to Snow White and Rose Red’s chamber while she slept, took the child and threw it in the snake-pit. Then she cut the young queen in the finger and smeared the blood around her mouth, and then went to the king.

"Come now and see," she said, "what kind of person have you taken to be your queen? Now she has eaten her own child!”

The king was so terrified that he was nearly weeping, and said:

- Yes, it must be true, since I see it before my eyes; but she will not do it again. This time I will spare her.

Before the year was over, the young queen had given birth to yet another son, and with the new child, the story repeated itself. The king's stepmother became even more jealous and vicious; she snuck in to the queen at night while she slept, took the child and threw it in the snake-pit, cut the queen in the finger and smeared the blood around her mouth, and then she told the king that she had eaten up this child as well.

The king, grieving his son, said,

- Yes, it must be true, since I see it before my eyes; but she certainly will not do it again, so I will spare her life again.

Before the year was over, Snow White and Rose Red had given birth to a daughter, and as with the two boys, the old queen threw the baby girl into the snake-pit. While the young queen was asleep, she cut her finger, smeared the blood on her mouth, and then went to the king and said:

- Now you can come and see for yourself and listen to what I am saying; she is a witch, and now she has one up her third child as well. The king was now so mournful that there was no consolation to give, for he knew that he could no longer spare her, but had to command that she should be burned alive on the fire.

When the fire was burning, and she was to be bound to the stake, she made signs for the servants to take twelve boards and place them around the fire, and on them she lay the cloths and hats and shirts of her brothers, but the shirt of the youngest brother lacked the left sleeve, she had not been able to finish it. As soon as they had done this, they heard a flapping and whirring in the air, and then twelve flying wild ducks came in flying over the forest, and each of them took his garment in his beak and flew away.

"Now do you see," said the wicked queen to the king, "that she is a witch, hurry now and burn her before the firewood burns up."

- Oh, said the king, - we have plenty of firewood; there’s a whole forest at hand. I want to wait a little longer, to see what will be the end of this.

At that moment the twelve princes appeared, riding on their horses as beautiful and full-grown young men, but the youngest prince had a duck-wing instead of his left arm.

“What's going on?” asked the princes.

"My queen will be burned, for she is a witch and has eaten her own children," replied the king.

"She has not eaten them," said the princes. “Speak now, sister, for you have saved us, now save yourself!”

So Snow White and Rose Red finally spoke and told about everything that had happened, that every time she had fallen asleep, the wicked queen, stepmother to the king, crept into her at night, had taken her and cut her finger and smeared the blood around her mouth.

And the princes took the king, and brought him to the snake-pit; there lay the three children playing with worms and toads, and more beautiful children have you never seen before!

The king took them with him and carried them to his stepmother and asked her what punishment she thought one should receive who could have the heart to betray an innocent queen and three such blessed children.

- They should be strapped between twelve untamed horses, so that each horse got his share, said the old queen.

“You have announced your own verdict, and you yourself will get suffer it,” the King said.

And then the old, wicked queen was tied up between twelve untamed horses, each of whom taking his share, ripping her to pieces.

But Snow White and Rose Red brought the king and their children and her twelve brothers, back home to their parents and told them all that had happened. And there was great joy and delight throughout all the kingdom, for the princess was saved and had saved her twelve brothers as well.

Sources:
  • Danielsen, Ruth (1994) | Så levde de lykkelig -: barn, eventyr og verdier. Cappelen forlag: Oslo.
  • Norsk Folkeminnesamling. AT451: De tolv villendene. Sted: Gjerdrum, Akershus. Samler: P. Chr. Asbjørnsen

Wednesday, November 25, 2020

When the sea rises, it disappears from sight, as if hidden by the waves, then to resurface again...

Along the coasts of Norway, Sweden and Denmark there are legends telling of uknown lands – called hulderlands - usually invisible to human eyes, but which at certain times appeared from the sea. In the old Gutasaga from approx. 1300, it is told that Gotland was originally such a land, first located by a man named Tjelvar: "Gotland was such an elvenland, it sank during the day and resurfaced at night, Tjelvar however, brought fire to the land, and it never sunk again."

As a rule, these islands rose into the light of day with the help of fire, steel or the sign of the cross, as the legend recounts. Yet out of fear for retaliation from invisible, might forces, the acquisition usually takes place by the help of a domestic animal – a horse, ox or pig – which accidentally found its way to the land. The owner notices that the animal repeatedly disappears, ties a piece of steel to it, and in so doing finds his way to the promised lands.

Norwegian geographer Amund Helland (1846-1918) wrote that the legends may have been influenced by crustal rebounds dating from prehistoric times, which people must have come across and pondered over. The origin for them, however, is most likely the widespread notion of a paradise island far out in the sea in the west, recounted in the classic tradition of Atlantis, the mythical island kingdom that vanished in the sea in one single night.

In Norwegian territory, these notions are most clearly formed in the fishing legends of Utrøst and Utvega, beautiful and resource-rich elvenlands so far out to sea that they were sheltered from humans and animals. In Norwegian writer Diderik Brinck's (1631-1685) Latin description of the Lofoten islands, Prodromus e Norvegia, sive Descriptio Loufodiæ, from 1676 it is written that
the inhabitants of Røst looks to the west and spots another island, called Utrøst, about 20 miles in circumference, which when the sea rises, it disappears from sight, as if hidden by the waves, then to resurface again. In Nordland, such a land is called huldreland-land (elvenland).
In 1849, Norwegian scholar and collector of folklore, P. Chr. Asbjørnsen (1812-1885) wrote about the same island in the introduction to the legend of "Skarvene fra Utrøst" (Eng. The Cormorants of Utrøst):
Upon their return, it is not uncommon for the Nordland fishermen to find grain straw attached to the rudder or barley grain in the fish's stomach. Then it is believed, they have sailed over Utrøst or another of the invisible islands, spoken of in the legends of the northern lands. They come into view only to pious and far-sighted people, who are in danger of death at sea, and appear where no other land exists. The subterranians, who live there, holds kettles, poultry and fisheries like other people; yet the sun shines over greener meadows and richer fields than anywhere else in the Northlands, and happy is he who comes to, or may see, one of these sunlit islands; "he is berga," says the northerner.
To berge is a term which may be interpreted in two ways. In the common folk belief, the idea that the subterraneans could lure people into their realm - bergta, was well established. 
In this sense, it means to capture. On the other hand, to berge also means to save, to rescue. Berg literally means mountain. 

Utrøst is told to be several miles offshore Røst, how far no one knows for sure, and many have searched for the island without finding it. Yet the tradition also contains many accounts of sailors and fishermen in distress at sea, to whom the land suddenly appeared to and provided salvation and shelter until the storm had subsided.


Hans Gude (1878/79) "When he got closer, there were only three cormorants sitting on a piece of driftwood." Illustration for 'The Cormorants of Utrøst' in P. Chr. Asbjørnsen, Norske Folke- og Huldre-Eventyr i Udvalg, Kjøbenhavn 1879


Sources:
  • Ørnulf Hodne. Norsk folketro. Cappelen, 1999

Friday, March 27, 2020

Across land and sea: reflections on the Black Plague

Looking back, my very first post on this blog was an article about the black plague and an old hag named Pesta. Seven years later, I feel a need to elaborate. Although I will not draw any comparisons, times like these makes me think. Typhoid fever, cholera, dysentery and plague have, since antiquity, appeared in the most varied forms. With no medical understanding of the illness itself or the spread of infection, how is something similar to a pandemic explained? How did people hundreds of years ago relate and come to terms with such a catastrophe?

According to Norwegian medieval historian Ole Jørgen Benedictow, it was in September 1348 that merchant ships sailing from Oslo to seaports in Southeast England this time would return with something quite different than the usual cargo of wheat, glassware, beer and wine; the crew could tell about such a horrifying pestilence unlike anything before. Originating from parasites living on the rodents that were regular passengers on the ships, the bacterium named Yersinia pestis transmitted effectively to men, whom in turn passed it on to each other. Regardless of age, gender and social status, none were spared – under a period of only two years, nearly 220,000 of a Norwegian population on an estimated 350,000 residents would perish. It was a tribulation beyond measure, and it is natural to imagine that the plague would generate an anguish that would dominate people’s minds and storytelling in the centuries that followed.



The creation of Pesta in the folk traditions describes the need for an embodiment of a previously unknown experience. She is a mythical being, not of this world, yet she is not as regular a feature in nature and the folktales such as trolls, dwarves or the hulderfolk - she is special, unique in her malice. She gave shape to the eeriness and anguish that arose from the Black Death, and we get a rare glimpse of the experiences of the ordinary folk; dark, blind and hideous, death raged from farm to farm.

Theodor Kittelsen (1894-96). 
Illustration for The Black Plague (1900).
Nasjonalmuseet, The Fine Art Collections

In the traditional district Solør in the Southeastern part of Norway, it was told that "Pesta was an old hag, whom in previous times made her way around the farms in Solør. She carried with her a rake, and a broom. Where she made use of her rake outside the farmhouse door, some were spared. But where she used her broom, all became ill, and perished."
On that account, it is quite clear that a consciousness of the mortality of the illness emerged at an early stage; with the speed of lightening, "it ravaged across the lands, bringing Norway to a state of powerlessness that would last for centuries." And it was an old, black-backed and beastly hag who was to blame. Simultaneously, there was a need for an understanding of why there were people whom, against all odds, came out of it unaffected, while other places not a living soul could be seen for miles. Pesta’s use of her the rake and broom in fact helped explain this injustice; where she used her rake some were lucky enough to live, slipping as they did though the rakes gaps. Where she used her broom, all perished.

Norwegian folklorist Reidar Th. Christiansen presented the stories of transportation the plague across land and sea as a separate category within the folklore tradition, which indicates that stories like these were highly widespread. What’s interesting is that traces of historical truth can be detected through these legends. The plot – Pesta receiving assistance to travel across waters - can firstly be associated with the arrival of the plague by the ships from England in 1349. The legend might also be interpreted a defense technique used to prevent the spread of the plague; the technique involved quarantining an entire district, where rivers and streams marked the boundary which no one were to violate. "Where the parish or district borders were marked by a river, any traffic across were prohibited. The plague was not considered to be able to cross over running water", Swedish folklorist Carl-Herman Tillhagen writes. The consequence was complete isolation.

From Norwegian historian and priest Andreas Faye's records we find a legend from Gjerrestad in Aust-Agder in Southern Norway, which tells of the ferryman who were employed to ship Pesta across from one side of the waters to the next. It took a while before he realized who the passanger actually was, and became very frightened when the truth finally dawned on him. The man pleaded her to spare his life as a reward for having carried her across: "Pesta then took out a large book, opened it and replied: 'Your life I cannot save, but an easy death I may grant you.' As soon as the man returned home, he became drowsy. He then lay down, and perished."


Theodor Kittelsen, Across land and sea (1904)
This is not a unique formula; the stories of the folk traditions tell of supernatural beings interfering in all areas of everyday life, and as a consequense, people thought that the subterranians were nearby or followed them wherever they were. The stories about the nisse might be a relevant comparison; nissen had his abode in houses and barns, and served as a guardian, as well as a helper. He was essentially good-natured, and loved conducting 
practical jokes. It was however, important to be on good terms with himfor he could create a lot of turmoil if he was neglected. That being said, Pesta, of course, was not considered a helper, yet the story of the ferryman might be interpreteted as an explanation of why someone had to suffer the black death for days, while others were "lucky" enough to simply fall asleep, never to wake up again. 

For a population who had no knowledge of the medical explanatory model for infection and the spread of disease, it was natural to make use of a worldview already familiar to the ordinary folk. In popular belief, disappearances, sickness, and misery were most often not something people were accidentally exposed to, but rather punishments for violating the social norms existing between humans and the supernatural. 

Plaga, a word of Latin origin meaning stroke or shock, is a term which has been in use for centuries; already Homer's The Illiad, tells of Apollon shooting arrows contaminated with plague on the achaeans, and several sections of the Old Testament tells of an angel of the Lord striking the people with plague by using a sword. In pagan times, it was also believed that sickness and good health, besides happiness and suffering, life and death, were associated with the benevolence and resentment of the gods. In the Nordic lands, long after Christianity was introduced, the folk tradition expresses a mixture of anxiety about what the ancient gods could think of to avenge, as well as thoughts about the plague as a punishment from a chastening, Christian God for mankind's sinful ways of life. 

Combined, these perspectives are important at multiple levels; embodiments such as Pesta help to form an intelligible system in spite of chaotic situations. Hence, they expresse people's need and ability to create create an unambiguous structure of a situation that has gotten out of control. The story of the ferryman verifies this viewpoint; by helping her across (although unknowledgeable), he is given the opportunity to influence his own passing. In this sense, he is rewarded in some way, even if his life comes to an end. At the same time, the thoughts and ideas centered around the reasons of the plague, reveals a basic need to understand, as well as to reflect on the fundamental questions; our relations with the divine, who we are, where we are going. Why is this happening to us? 

These notions are not restricted in any ways, not by space nor time. As a consequense, historical legends might be considered as gateways to a better understanding of how we as a joint mankind, at all times, reflect upon our existence.


Sources:
  • Camilla Christensen. Against the might, ominous forces of nature... Nature, myth and national identity in the art of Theodor Kittelsen. In "Becoming the Forest", #2. A project by Una Hamilton Helle, co-edited with Lotte Brown, 2017
  • Andreas Faye. Norske Folke-sagn. Norsk Folkeminnelags Forlag. Tredje Oplag. Oslo 1948.
  • Ole Jørgen Benedictow. Svartedauen og senere pestepidemier i Norge. Unipub Forlag 2002.
  • Reidar Th. Christensen. The Migratory Legends. Helsinki 1958
  • Carl Herman Tillhagen. Sägner och folktro kring pesten. I Fataburen. Nordiska museets och Skansens årsbok 1967.

Thursday, January 9, 2020

The Draug

It has been common belief that those whom were lost at sea – their final resting place being a wet grave, instead of consecrated soil – became outlawed wraiths, menacing to encounter, forecasting predictions of shipwrecks and drownings. In the fishing and coastal tradition along the northern Norwegian coast, the draug (Old Norse, draugr = Eng. corpse) practically a personification of all those who throughout the ages had ended their lives this way, never to be found again.

Most concentrated is the draft tradition around the areas for the two largest seasonal fishing in Northern Norway: Lofoten and Finmark. Fishing for cod in Lofoten starts in January and lasts until April. During this period, the fish searches for shore to spawn. Since the Viking era, these fisheries have been of great importance as the dried fish (stockfish) in pre-modern times was Norways by far the largest export economy.

Winter, Reine in Lofoten, painting by Norwegian artist Otto Sinding, 1894
According to Norwegian theologist and sociologist Eilert Sundt's (1817-1875) statistical surveys of the last century, 200 people drowned in the Tromsø Diocese (= the whole of Northern Norway) in 1863, which was a normal annual average. The year before, 95 boats were lost in the same diocese. The Lofoten fishing alone required 15-20 lives each year. In retrospect, the narrative tradition of the draug provides an understanding of the relentless and dangerous life along the Norwegian coast in ancient times. These stories are ultimately expressions of the collective anxiety for death and the ones lost at sea.

By appearance, the draug looked like an old-fashioned fisherman in leather coat, leather trousers, leather hat and rubber boots, yet his head was nothing seaweed, arms and legs were abnormally long compared to the rest of his body, and he sailed in half a boat. He was always alone on board and kept the same steady course as the fishermen. If he cried and shouted to them, they were wise not to answer, because then their boat would capsize. The calls sounded like screams of people in distress, and probably originated in rather tangible observations, whether coming from the boat vault or from birds or sea creatures. They were interpreted as warnings of storms and death, from which people adapted if they could.


The Sea Troll, illustration by Theodor Kittelsen 1887

A crew encountering the draug in his half-boat never arrived safely in port – many of the men even found themselves on their very last voyage. A more recent story, dating back to 1931, proclaims:
It was a winter day during the last fishing season, and lots of boats out and about. Then it suddenly a storm blew up, and everyone struggled hard to get ashore. One of the crews sailing at some distance from the others saw a boat they did not know, and looked more closely, they discovered that the boat was half. They realized it was the draug and that their chip was about to wreck. And so it did. the boat capsized during a surge, taking the lives of four men. Three survived, of which one of them later decided to tell the tale.

Source:
  • Ørnulf Hodne (2012). Vetter og skrømt i norsk folketro. Cappelen. 

Thursday, September 26, 2019

The Kalevala

Mastered by desire impulsive,
By a mighty inward urging,
I am ready now for singing,
Ready to begin the chanting
Of our nation's ancient folk-song
Handed down from by-gone ages.
In my mouth the words are melting,
From my lips the tones are gliding,
From my tongue they wish to hasten;
When my willing teeth are parted,
When my ready mouth is opened,
Songs of ancient wit and wisdom
Hasten from me not unwilling.

Ilmatar, maiden of air, painted by Finnish artist
Robert Wilhelm Ekman (1860)


Written by Finnish physician and philologist Elias Lönnrot (1802-1884), the epic poem Kalevala has a great influence on Finnish art and society. Carried out through several stages, the work was first published in 1835.

The poem is partly a heroic tale, partly an epic about the world's creation and the origin of Finnish culture, as well as a depiction of customs and way of life in ancient times. The old sage Väinämöinen is present in most parts of Kalevala, playing a variety of roles. He is the son of the Ilmatar, maiden of air – his magic birth is depicted in the first of Kalevala's 50 songs, and he then assists in the creation of the world. 


Väinämöinen is a warrior and a cultural hero, a wizard who can perform miracles with his songs. He is also a shaman who can travel to the underworld and back. He is an unsuccessful lover- the young maiden Aino even drowns herself, rather than be married to Väinämöinen. However, she returned to taunt the grieving Väinämöinen as a salmon.

The poem contains several myths of origin; first, the creation of the world, but also stories about how fire, beer, iron, the kantele (a Finnish plucked string instrument) and diseases are introduced to mankind. There are also myths about how the sun and moon are set free from captivity in the mountains of Pohjola. Several sections portray the relationship between Kalevala and Pohjola - the northern lands representing "the others," characterized by cold and sorcery, ruled by a Louhi, a wicked queen. In the course of action, Väinämöinen is at first friends with Louhi; but after he and Lemminkäinen rob the magic mill Sampo from its dwellings in Pohjola, enmity naturally arises. Within the ethnographic sections, there are distinctive depictions of weddings and bear hunting and reproductions of magic formulas. 

The title Kalevala in fact constitutes a place name, which is rarely found in folk poetry – directly translated, it means "The Land of Kaleva". Kaleva was a mysterious giant barely mentioned in the songs, yet whom Lönnrot nonetheless looked upon as a real person; a chief whom had once led his people to the Finnish mainland, like Moses had led Israelites to the Promised Land. 

Aino Myth, Triptych, painted by Finish artist Akseli Gallen-Kallela (1891), showing his failed marriage proposal and Aino's suicide


Swedes we are no more, Russians we will not be - let us be Finns

The creation of the Kalevala must be reviewed in the light of Lönnrot’s day and age. Born in 1802 in the south of Finland, his interest in folklore was early established. After Finland became a Russian principality in 1809, the substantially Swedish speaking cultural elite grew isolated from the culture life in Sweden. The solution was to turn to Finnish culture and language, in order to gaining a sense of identity, of pride and belonging - in other words, establishing a Finnish nation. The new ideas were expressed in the motto "Swedes we are no more, Russians we will not be, let us be Finns."

A central element of romantic nationalism, or national romanticism, was the infatuation for an (more or less) imaginative glorious past, conveyed through ancient heroic tales, folk songs and sagas. In Norway, one sought inspiration and national self-esteem from the literary works of Edda and the Norse sagas, which admittedly was written down by Icelanders, but largely centered around Norwegians. Finland had no recorded saga literature, and how conditions had been in Finland before Christianity remained uncertain.


The nearest possible source for such knowledge, aside from a few historical documents, were found in the so-called runic poetry. This is a separate Finnish category within folk poetry, named after runo, which once meant “skald” (Eng. "poet"), and later "poetry". The runo poetry consisted of songs, as well as incantations, which were not sung, but recited - "read".


It was the epic runo songs, those that spoke of mythical heroes, that aroused the greatest interest. The content must nonetheless have seemed confusing to the scholarly Finnish elite of Lönnrot's time, with knowledge of
epic poems of other countries, such as The Works of Ossian in Scotland, Beowulf in England, as well as the Germans' Nibelungenlied. However, where these epics told of kings and aristocratic knights in a warlike world, the Finnish folk poetry were about peasants, hunters and fishermen in a world of magic and sorcery. 

A Child of Romantisicm - and Enlightenment 

When Lönnrot was 26 years old and still a poor student, he embarked on his first collection journey, making his first notes. Unlike most of the cultural elite, his mother tongue was Finnish, not Swedish, which made it easier for him to instill confidence among the peasants, having them sing and tell their stories. It was not something they did to anyone, as songs and incantations of pagan origin were deemed shameful. When he began medical studies in Helsinki in 1828, Lönnrot was given the opportunity to immerse himself in folk medicine and set out on the first of a total of 11 collecting missions, mostly in Karelia (currently divided among the northwestern Russian Federation and Finland). 


Professor Elias Lönnrot, painted by 
Bernhard Reinhold (1872),
Helsingsfors museum
Much of Lönnrot's life work consisted in public education, to lift especially the peasant population out of poverty, disease, filth and ignorance. Later, as a district physician, superstition and sorcery, which were still important components of folk medicine, annoyed him, while his inner folklorist was fascinated by the same phenomena. As a child of both Romantisicm and the Enlightenment, he had an attraction to the mysterious and enigmatic in popular culture, while simultaneously being a respected scientist. Lönnrot did not believe in the magic power of the spell, yet may have muttered an occasional incantation while treating superstitious and fearful farmers, to make them feel secure.

Lönnrot had many aspirations with the Kalevala. An important part of that project was to give a comprehensive image of the Finnish people, in celebration and in everyday life – at least as Lönnrot imagined it to have been in the old days - and as it could still be in the East Finnish and Keral countryside of his time. In several parts of the work, women’s place in society is evident, where mothers appear to play the most important role in the family in terms of managing and mentoring sons and daughters. Fathers are virtually absent. This aspect reflects actual conditions in the East Finnish and Karelian communities, where the mother played the dominant role in the family; among other things, she was the one deciding whom her daughters were allowed to marry.


On one level, the Kalevala depicts a society characterized by hard work, harsh words and tough love. At the same time, there is a much mystery in the poem; the storyline rarely follows the laws of logic. It is the logic of dreams that prevails, where inanimate objects can speak, and humans can readily transform into animals. His interest for folk medicine is to a large extent also reflected in the Kalevala, as the work contains many incantations, as well as descriptions of healing and prevention of illness. The heroes of Kalevala are not heroes because they capable swordsmen, but because they are skilled in sorcery. When singing in the Kalevala, it usually involves wielding the song as a magic instrument, not to create beautiful music. In the old Finnish agrarian community, knowledge of the old songs and the incantations implied an ability to rule the world. 


The Defense of the Sampo (1896) by Finnish painter Akseli Gellen-Kallela. 

The scene portrayed is taken from the 43rd song of the epic, where the hero Väinämöinen, seen wielding a sword, has stolen the precious artifact Sampo from the evil witch Louhi, and she, having taken the form of a giant bird, is trying to reclaim it. The battle for the Sampo is also given a deeper connotation as a battle for the soul of Finland.

The fact that the Finns were skilled sorcerers was well known to Norwegians in the Viking era, if one is to believe Snorri Sturluson. In the saga of the Saintly Olav, he describes how  King Olav ravaged the Finnish coast, encountering resistance from the locals. When the Norwegian Vikings finally had to flee, the retreat was close to failure, due to a sudden severe storm. Nowadays we would probably say that they had bad luck with the weather, but according to Snorri, it was the Finns who had created the storm, with the help of sorcery.

In some Icelandic sagas - that is, ancient and often imaginative sagas originating from Scandinavia - there are some striking parallels to Finnish mythology. It often involves journeys to a magical land in the north, where the trolls live. It's about stealing back a treasure, an ornate golden egg, about rescuing a beautiful maiden, about being persecuted and attacked by a winged monster on the way back. And so on. Finnish researchers have explained that the similarities between the ancient sagas and Finnish folklore exist due to legends and fairytales that have come from Scandinavia to the Finnish area during the Iron Age – as a result of trade.


Professor Anna-Leena Siikala, however, advocated that the ancient sagas telling of the mysterious place Trollebotn originate in the stories the Vikings heard on their travels to Finnish areas, and that the stories have thus traveled the opposite way. There may also be another possibility; whether the Scandinavians came to Finland to ravage or trade, they gladly brought young girls home with them, either as wives, concubines or slaves. As a result of these circumstances, a great deal of these girls had children, telling them stories they had brought with them from their childhood home. These stories in turn were passed on by their children, to their children, often mixed with tales their fathers had told about their adventurous journeys. Stories that in turn became ancient sagas, written down in the 13th century.

Folklore - or fakelore?

Later research on the poem has been concerned with the relationship between the collected folklore and Lönnrot's edits, and to what extent Lönnrot believed he reconstructed a comprehensive, authentic epic. One notable feature with the Kalevala is that Lönnrot washed away all traces of Christian influence – names of saints and references to orthodox religious practices – from the texts he made use of. He wanted to create an image of a mythical, religious-religious pagan Finnish culture from the time before Christianity’s accession. Of that reason, the view on Lönnrot's role as the originator has changed since Kalevala first came out. His contemporaries saw him as an editor more than a poet, and at Kalevala as an anthology of folk songs. Today, the epic is regarded as Lönnrot's main work of literary fiction. Although American folklorist Alan Dundes in 1985 described Kalevala as "fakelore", Lönnrot took meticulous care of his notes so that posterity could study them and compare with the final result.

When he was this thorough in documenting the source material, he probably had the fate of James Macpherson (1736-1796) in mind. The Scottish poet in 1760 published a collection of allegedly authentic Gaelic folk songs, translated into English, known as The Works of Ossian. The publication became immensely popular in many countries, but at Lönnrot's time it had become evident that most of the work was a product of Macpherson's own imagination. What might have been genuine folk songs in Ossian's epic poems could not be verified, for Macpherson had no specific sources to show for. On his part, Lönnrot made sure that he did, although he rarely noted the source of a distinct material – however, this was the usual approach in Lönnrot's time. One explanation is that the individual source was unimportant, as the songs from the contemporary view virtually had arisen from the very "depth" of the common folk. Another explanation, as Lönnrot himself mentioned, is that the sources themselves wanted to remain anonymous.


In sum, the Kalevala remains a respectable artistic presentation of the Finnish runo tradition. Several writers have in turn been inspired by Lönnrot’s work, of which the most famous is most likely to be a man named John Ronald Reuel Tolkien (1892-1973). The fascination of the Kalevala, Tolkien shared with his good friend C.S. Lewis (1898-1963), known for his books about Narnia; it hardly coincidental that the white witch whom at some point ruled Narnia - with frost as her weapon - bears some resemblance to Louhi, the ruler of Pohjola.


In 2016, the first known manuscript Tolkien wrote, sometime between 1912 and 1916, was published for the first time. The title is Kullervo, and is Tolkien's own version of the story of Kullervo, as he had come to know it from Kalevala. Also included in the book are notes for a lecture he gave on the Kalevala, describes the encounter with the epic as coming to a new world:

After the country and its manners have become better known to you, and you have got on speaking terms with the natives, you will, I hope, find it jolly to live awhile with this strange people and these new gods, with this race of unhypocritical low-brow scandalous heroes, and sadly unsentimental lovers - some there may be who will think with regret that they have ever to go back from that land at all. 


Väinämöinen's farewell, painting by Akseli Gallen-Kallela (1906) - depicting the scene of the last of the songs, where the old sorcerer leaves his country, leaving it to the new king, Väinämöinen farewell depicting the scene in the last of the songs, where the old sorcerer leaves his land, and leave it to the new king, a virgin son with distinct commonalities with Jesus Christ.


The Kalevala (translations)

Source:

  • Elias Lönnrot, Kalevala. Gjendiktet av Mikael Holmberg, med innledning av Mikael Holmberg. Orkana, 2017.